domingo, 1 de agosto de 2010

LA CHAPUCERIA, ALGO MUY COMUN DE NUESTROS TIEMPOS


¡CHAPUCEROS!
Por Tiberio Castellanos

Sí, cuando usted no usa debidamente las palabras, usted es un chapucero. Sobre todo si usted habla o escribe para que otros aprendan o, sencillamente, se informen. A mí me molestan mucho las chapucerías.

El boletín de mi parroquia, Corpus Christi, que me llevo a casa y guardo cada domingo para luego repasar las lecturas de la misa de cada día, trae hoy una notable chapucería.

Hoy Decimoctavo Domingo del Tiempo Ordinario, el Evangelio en Lucas 12:13-21 dice:-"Cuidado, guardaos de toda codicia, que aunque uno ande sobrado, la vida no depende de los bienes"- Así dice mi Nueva Biblia Española.

Veo que el boletín dice (en español) "Esté alerta en contra de toda "ambición", porque la vida no consiste en las posesiones..." Y en inglés dice, porque el Boletín es bilingüe: "Be on guard against all "greed", etc." De modo que han traducido ambición por greed. Mi diccionario dice que greed significa "codicia".

¿Por qué se ha traducido "ambición"?, que no es lo mismo que codicia, porque también existen muy sanas ambiciones. Pienso que si se tiene un buen texto en español para qué se pone uno a traducir del texto en inglés. Bueno, eso es una chapucería.

Ahora, debo confesar que, a veces, me paso de necio y, quizás, de un poco arrogante. En una conversación con un grupo de amigos y conocidos surgió el tema de la alimentación. Tema ahora muy de moda. Uno de los participantes en la conversación, habló de la necesidad de comer muchos "vegetales". Y algún otro asintió, añadiendo: siempre, más vegetales que carne. Yo, a mi turno y muy seriamente, dije que yo no comía "vegetales", que yo sí comía muchas "legumbres". Y que además comía también semillas, raíces, bulbos y hasta alguna yerba. Algunos del grupo me miraron muy seriamente, pero ninguno, por suerte, me dijo nada inconveniente.

Es que las malas traducciones y el descuido, también son chapucerias.
Sucede que con frecuencia, aquí en USA donde la mitad de la población está pasada de peso y la tercera parte de ella está obesa, con frecuencia aparecen en la prensa y la TV anuncios y consejos que hablan del consumo de "Fruit and Vegetables". Pues, los malos traductores pasan esto al español como frutas y vegetales. Muy fácil, y muy chapuceramente. Y así otras aviesas extrañas introducciones en nuestra bella lengua. No soporto las chapucerías.

Miami, FL., USA
08/02/2010

No hay comentarios:

Publicar un comentario